Platos Destacados

Capítulos de Xena en español latinoCapítulos de Xena en español latino Descarga de episodios en español latino Ver episodios en línea en español latino Xena - Intro en español latino Gracias al trabajo del grupo de Facebook, Xena: Princesa...

Seguir leyendo...

Convocatoria a Xenites de habla hispanaConvocatoria a Xenites de habla hispana Xena como serie televisiva, Xena como el personaje de acción favorito, Xena como icono de la cultura popular, Xena como un nexo entre seres afines, Xena como un ejemplo a seguir, Xena como una guía...

Seguir leyendo...

Sticks And Stones: el episodio que no fueSticks And Stones: el episodio que no fue Como prometimos anoche, hoy hay función de capítulo virtual. Pónganse cómodos y disfruten del “eslabón perdido” de Xena: Warrior Princess. Y luego cuéntennos...

Seguir leyendo...

La Mujer Maravilla vs. Xena: el cómic que no fueLa Mujer Maravilla vs. Xena: el cómic que no fue Beau Smith es un prolífico guionista de cómics que ha escrito números de Batman, Superman, Wolverine, Star Wars, entre otros. Desde hace 15 años se dedica a esta labor...

Seguir leyendo...

El juego de Xena: Warrior Princess para PlayStation 1El juego de Xena: Warrior Princess para PlayStation... Nuestra estreSHa, Lemner, siempre está trayéndonos cositas nuevas para los anaqueles lúdicos de nuestro Quiosco. Hoy nos acerca el juego para la Sony PlayStation 1, simplemente titulado...

Seguir leyendo...

Lucy Lawless y Reneé O'Connor hablan sobre el final de XenaLucy Lawless y Reneé O'Connor hablan sobre el final... Cuando apenas había terminado la serie, Lucy Lawless y Reneé O’Connor, de buen humor, se tomaron un rato para charlar brevemente sobre lo significó para ellas el final de...

Seguir leyendo...

Quentin Tarantino habla sobre XenaQuentin Tarantino habla sobre Xena Ethayra nos acercó este enlace el otro día y nos pareció genial, así es que lo tradujimos y subtitulamos para aquellos que no entienden el inglés.

Seguir leyendo...

twitter

Seguir en Twitter

  •  

Temporada 4, Episodio 17 – The Play’s The Thing

The Play’s The Thing

• Títulos en otros idiomas •

Español La Obra Es La Cuestión
Italiano Xena e Olimpia Messaggere di Pace
Alemán Vorhang auf für Gabrielle
Francés La Comédie
Portugués A Peça

Guión: Ashley Gable y Thomas A. Swyden

Dirección: Christopher Graves

Protagonistas: Lucy Lawless (Xena), Reneé O’Connor (Gabrielle)

Elenco estable: Ted Raimi (Joxer)

Actores invitados: Jennifer Ward-Lealand (Zera), Alison Wall (Minya), Mark Hadlow (Milo), Peter Muller (Dustinus Hoofmanus), William Davis (Kaelus), John McKee (Rivus), Stephen Hall (Therax), Mark Nua (Cleón), Eduardo de Campos (Sófocles), George Port (Crítico #1), Polly Baigent (Paulina), Tammy Barker (voz de la postulante para Gabrielle), Denis Hoskins (Crítico #2), Rietta Austin (Mujer #1), Mary Henderson (Mujer #2), Dee Wernham (Mujer #3)

Estreno: 15 de marzo de 1999

Sinopsis: Sin querer, Gabrielle se convierte en peón en un engaño teatral, cuando uno de sus pergaminos cae en manos de Zera, la “reina de las estafas.”

Nuestra calificación: 8 Estrellas

Notas de color

Peter Muller, que representa a Dustinus Hoofmanus, se acostumbró bastante a actuar como centauro. Hizo de Deric en Hércules, de Dustinus y de un centauro anónimo en la introducción del capítulo de la sexta temporada, Last of the Centaurs. Mientras actuaba como Deric, también estaba casado con un personaje representado por Lucy Lawless, Lyla.

Lucy Lawless sólo aparece en la introducción y al final de este capítulo.

Cuando Joxer está colgando cabeza abajo al final del episodio, grita lo que va a decirle a su hermano (casi seguro se refiere a Jett). Al decirlo, aparecen los créditos del productor ejecutivo (con Sam Raimi, el hermano de Ted).

Gaby

Gabrielle cumple su sueño de “publicar” uno de sus pergaminos.

Polly Baigent, que representa a Xena en la obra de Gabrielle, fue una de las dobles de cuerpo de Lucy en el programa. Y Tammy Barker, la chica que hace la prueba para el papel de Gabrielle, fue una de las dobles de cuerpo de Reneé.

Jennifer Ward-Lealand (la esposa del actor Michael Hurst, Iolaus en Hércules) ha aparecido antes en Xena como Boadicea en The Deliverer. También participó en el capítulo de Hércules, All That Glitters, como Voluptua.

Errores / Inconsistencias

Si el pergamino que Gabrielle perdió hablaba de sus viajes y los de Xena en la India, ¿por qué fueron personajes secundarios: Joxer, Callisto, Ares y un centauro? Esto se puede explicar, de todas maneras, porque Gabrielle cambia constantemente la obra durante el episodio, y usa los recursos y actores que tiene a mano.

Paulina y Gabrielle

—¡Estoy muy mojada!
—¡Yo también!

Alusiones

Se anuncian varias obras al comienzo del capítulo. Los carteles están traducidos para indicar:

Teatro Academia de Atenas presenta:
“Las mujeres de Trachis”, de Sófocles.

Teatro Titán, directo desde Roma.
“Algo extraño ocurrió camino a la Acrópolis.” Elenco original.

Por Los Dioses Centro de Arte Escénico
Trigésima semana de éxito.
“Oh, Zeus”
Una divina comedia.
Ríete o serás golpeado.

Es posible que el “Teatro Academia de Atenas” haga referencia al capítulo de la primera temporada Athens City Academy of the Performing Bards. “Las mujeres de Trachis” es una obra real de Sófocles; su tema es la muerte de Herácles (Hércules) y no contiene escenas de sexo ni de violencia, mucho menos hordas de coristas con piernas largas, que son alusiones a las Ziegfeld Follies, sus competidoras directas, los Escándalos y las Vanidades, y las Rockettes del Radio City Music Hall.

“Algo extraño ocurrió camino a la Acrópolis” hace referencia a Algo extraño ocurrió camino al Foro (1962), un musical por Stephen Sondheim, Burt Shevelove y Larry Gelbart. Después se convirtió en película (1966); ambas versiones fueron protagonizadas por Zero Mostel. La historia está ambientada en Roma y se basa en las comedias subidas de tono del dramaturgo Plauto.

“¡Oh, Zeus!” hace referencia a Oh, God!, una película de 1977 protagonizada por George Burns en el papel principal.

El teatro “Apolo” del capítulo hace referencia al famoso Apollo de Harlem (ciudad de New York).

Gabrielle se queja de las escenas de sexo y violencia en el teatro, una referencia a las mismas quejas acerca de la televisión. Las comedias griegas y las obras satíricas eran de tono muy subido y contenían muchas referencias sexuales y “humor escatológico.” Los actores de las obras satíricas se representan usando grandes prótesis de falos. La violencia a menudo tenía lugar fuera del escenario, en especial en las tragedias. Las escenas de batalla y asesinatos nunca se mostraban, sólo se describían.

El título del capítulo se extrajo de Hamlet: “…the play’s the thing/Wherein I’ll catch the conscience of the king.” (La representación ha de ser el lazo en que se enrede la conciencia del Rey) Tanto en este episodio como en Hamlet, se incluye una obra dentro de la obra, escrita por uno de los personales principales (Gabrielle y Hamlet, respectivamente).

Cleón evoca el Cleón histórico (c. 475-422), el demagogo ateniense que sucedió a su enemigo Pericles, durante la Guerra del Peloponeso. Él venció a los espartanos en Esfacteria en el año 425, pero lo mataron en batalla en Anfípolis. Aristófanes lo satirizó sin piedad dos veces (Los caballeros sobreviven en el papel) y quedan muy mal en la historia de Tucídides.

Dustinus Hoofmanus es una referencia a Dustin Hoffman, por supuesto. Rivus, a Keanu Reeves. Kaelus se refiere a Kahless el Conquistador, el guerrero Klingon más famoso de Star Trek. Paulina es referencia al nombre de Polly Baigent.

Gabrielle sugiere como título posible de la obra “Springtime for Warlords” (La Primavera del Guerrero) y hace referencia a Springtime for Hitler, de Los Productores (dirigida por Mel Brooks en 1968), donde los protagonistas producen un supuesto fracaso con ese título.

Zera, la villana de la obra, recibe el nombre de Zero Mostel, quien protagonizó la película original.

Cuando Gab reescribe la obra para que tenga más violencia, cambia de nombre de manera temporal a “Faster Chakram! Kill! Kill! Kill!” (Más rápido, chakram, mata, mata, mata). Esto es una referencia a la película Faster Pussycat! Kill! Kill! de Russ Meyer, de 1965.

La idea de que los guerreros financiaran la producción proviene de la película de Woody Allen, Bullets Over Broadway, donde los gángsters son los “ángeles”.

Un crítico comenta: “Enfrente están estrenando Buffus, la Caza-bacantes.” Buffy, la Cazavampiros es una serie estadounidense famosa en todo el mundo. El personaje principal llamado Buffy, mata vampiros y elimina otros demonios mundanos. Como Xena, ambas son guerreras.

La frase de Gaby “Paraeus es la gran Vía Apia” fue una referencia a la Great White Way, de Broadway. Originalmente era la “Great White Appian Way” en el libreto, pero lo acortaron. En realidad, Paraeus es el puerto de Atenas, por lo que se supone que estas son obras "off Atenas" (“off-Broadway”), es decir, independientes. No hay referencias al puerto en este capítulo. La Vía Apia es la más famosa de las calles de Roma y algunas secciones siguen en uso. Iba desde Roma hasta Brindisi.

Descargo / Disclaimer

Aunque ninguna gran obra de arte literario fue dañada o plagiada unas dramáticas (thespians) robaron algunas escenas durante la producción de este capítulo.

Multimedia

MegaUpload Download Bajar episodio en inglés
RapidShare Download Bajar episodio en inglés
MegaVideo Ver episodio en línea, subtitulado
Subtitles Download Bajar subtítulos en español
MegaUpload Download Bajar episodio en inglés, subtitulado
MegaUpload Download Bajar episodio en español de España
MegaVideo Ver episodio en español de España

Calificá este episodio:

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas6 estrellas7 estrellas8 estrellas9 estrellas10 estrellas (14 votos, promedio: 8,21 de 10)
Loading ... Loading ...

Propinas: 2

me encanto!!!!! gabrielle hace muchos gestos chistosos y su gran humor para todo exepto con joxer!!,,la escena del principio cuando xena le dice ke vaya a recuperar su pergamino ,,,sus gestos son lindos… :-x

JAJA! me quedé :-O cuando Minya descubrió que es “Tespiana”. Jajaja! No me lo esperaba!
Muy buen cap, me gustó.

Comentando este plato, nos dejarás una buena propina:


− 7 = 1

Suscribite sin comentar:



Usar Emoticonos:

:-) :-P :)] :-c ~x( :-h :-t 8-> :-?? %-( :o3 X_X :-* :!! \m/ :-q :-bd ^#(^ :bz =(( :-O X-( :-> B-) :-S #:-S >:) :-( :(( :)) :-| /:) =)) o:-) :B =; i-) 8-| ;-) L-) :-& :-$ [-( :o) 8-} <:-P (:| =P~ :-? :D #-o =D> :-SS @-) :^O :-w :-< >:P <):) :@) ;;) 3:-O :(|) ~:> @};- %%- <<:) (~~) ~O) *-:) 8-X ):D( =:) >-) :-L [-O< $-) :-" b-( :)>- [-X \:D/ :S >:/ ;)) o-> o=> o-+ (%) :-@ ^:)^ :-j (*8) :-x :"> [..]